Texts

Sources

Primary sources Text editions and/or modern translations – in whole or in part – along with publications containing additions and corrections, if known. Diplomatic editions, facsimiles and digital image reproductions of the manuscripts are not always listed here but may be found in entries for the relevant manuscripts. For historical purposes, early editions, transcriptions and translations are not excluded, even if their reliability does not meet modern standards.

[ed.] [tr.] OʼDonovan, Tom, Irish sagas online, Online: University College Cork, 2013–present. URL: <http://iso.ucc.ie>.
A parallel presentation of E. Knott’s text and translation as well as P. L. Henry’s modern Irish version.
direct link
[ed.] [tr.] Knott, Eleanor, “Why Mongán was deprived of noble issue”, Ériu 8 (1916): 155–160.  
Edition, with English translation, of an early Irish narrative about Mongán mac Fíachnai and the poet Eochaid Rígéices (Scéla Mongáin ocus Echdach Rígéicis). The text is edited from YBL cols 800-802.
TLH – edition: <link> TLH – translation: <link>
[tr.] Henry, P. L., Saoithiúlacht na Sean-Ghaeilge: bunú an traidisiúin, Dublin: Stationery Office, 1978. xvi + 243 pp + plates.
89–91 Modern Irish version.
[tr.] Draak, Maartje, and Frida de Jong, De lastige schare, gevolgd door vijf anekdoten over dichtergeleerden, Amsterdam: Meulenhoff, 1990.  
Dutch translations of: Tromdámh Guaire, based on the edition of Maud Joynt (1931) -- three entries from Sanas Chormaic (Mug Eme, Lethec and Gaire) -- Passages from Immacallam in dá Thúarad (Colloquy of the two sages) -- Passages from Scéla Mongáin ⁊ Echdach Rígéicis (Why Mongán was deprived of noble issue).
Several passages in Dutch translation